如何将文本文件(或文本内容)进行繁简互换? Unknown 2010/01/16

| |

提到繁简互换,我不知道大家脑海里出现的是什么。说实话,我平时不怎么接触到这方面的内容,但我今天确实碰到了。

可能有一些专门的软件可以自动将文本文件或文本内容进行繁简互换,不过,我今天要介绍的是利用Microsoft Office里面的Word来完成。

我今天打算看《The Time Traveller's Wife 2009》,从电驴下载下来是avi格式的,这种格式一般字幕都不内置,需要手工下载字幕(rmvb的电影则一般都内置字幕,但你无法对字幕颜色,字体,位置等修改)。

所以,我马上上射手网下载对应的字幕,但我注意到了有人回复说是繁体版的字幕,有乱码。我先不管三七二十一,下载下来。然后用UltraEdit一看,果然是Big5的繁体乱码。怎么办?我试着用UltraEdit,如果文本能转成UTF8保存,那也问题不大,反正显示繁体也看得懂的。但问题好象不行(好象Emeidtor可以,不过我目前没安装)。

怎么办?我突然想起了Microsoft Word,好象这个可以。我试着先打开Word,然后选择打开文件,选择“所有文件(*.*)”,然后载入“時空旅人之妻The.Time.Travelers.Wife.2009.DVDRip.XviD-iMBT.srt”。注意,此时的冒出窗口提示,这是一个Big5的繁体编码,如下。

microsoft-word-bianma-big5-fanti-tishi

选择“确定”,继续。现在你看到了全部的正文,里面确实是一些繁体内容。下面进行繁简互换。

按Ctrl-A,全选所有正文内容,按工具栏上的繁简互换按钮,如下。

zimu-fanjianhuhuan-big5-gb2312

这个命令一执行完,正文中的繁体内容都会被转换成简体。注:不会对内容进行翻译,比如把“软体”转换成“软件”。

最后一步,对转换完的内容进行“另存为”,注意,选择另存为后,同样提示保存的编码,此时不要选 Big5,选Unicode即可。这一步很重要,否则最后会出现乱码。

其实出现乱码的原因不是因为字幕文件内容是繁体中文,而是字幕文件以ASCI编码保存了,如果用Unicode编码保存就没事了。


题外话:

1,文中提到的繁简互换不是必须的。这里只是介绍一下Word的繁简互换功能。你可以保留为繁体中文状态直接作为字幕看,只须保存为Unicode编码。

2,如果你是简体中文系统,且最终是简体中文,那最终生成的文件也可以保存为ASCII编码。但如果不是,比如是日文或繁体中文系统,那必须用Unicode编码。

3,如果你只是想能正常查看字幕,但不介意里面是简体还是繁体(或是日文等)的话,最简单的方法是,到繁体中文系统中用记事本强行打开,然后另存为Unicode格式。其实回想起来,有个类似Ultraedit的软件,叫Emeidtor,它的这种互换功能要强多了!可惜我一直找不到像样的中文版,以前在日本时一直用它的日文版,还算不错的。

请给这篇日志评个分吧~!

本文评分: 5.8/10 (21 votes)    提示:您还未对本文评分,您可以进行评分并发表您的意见!

加入收藏!

发表评论

昵称

网址

电邮

打开HTML 打开UBB 打开表情 隐藏 记住我 [注册]