出差住在北京的船舶重工酒店里。今天早上看了NHK的早新闻,里面看到了一篇关于蜜蜂的报导。

它首先从水果的花粉受粉说起。茨城的一个果农向记者反映,今年一个大篷里的蜜蜂只有2000只。而在往年,一个同样的大篷里,要有4000只。蜜蜂数量不够可能会引起受粉不充分,影响产量及质量。继而发现问题是:向果农提供蜜蜂的专业卖蜂的公司的提供量下降了,只有往年的一半。再往下深究,养蜂的蜂农说,由于农药等的原因,大半的蜜蜂死掉了,死掉的蜜蜂堆成了小山一般。同时,在美国,今年也有类似的情况,在美国,这种现象被归为蜜蜂群障碍症(CCD)。但是,究竟是什么原因造成了这种结果,谁也不知道。日本的相关研究中心负责人表示,现在的蜜蜂是人工养殖的,不是自然生活的,所以怀疑是不是因此也碰到了CCD问题。本想通过进口蜂王来增加蜜蜂的存活量,但不幸发现进口蜂王身上带有传染病……总之,什么事都凑到一起了。

最后,新闻结束前,还是茨城的水果基地,有很多草莓长得比较小,比较异形,很有可能就是因为蜜蜂不够,受粉不充分所致。今年日本的水果产量可能会比较低,价格会比往年高。

这是一段放在相当于CCTV早新闻中的新闻报导,大概8-10分钟左右。不知道什么时候CCTV也会有这种级别的新闻,这就是和日本的差距。

Tags: , , , ,

今天收到供应商寄来的两张图纸,非常大,一张有A1那么大小,另有一张总成级的A0大小的那么一张。

图太大了,以至于我在办公桌上无法完全展开。我找不到像在日本那样大开会用的桌子,只好到会议室里去看。以前在日本时,整个楼面都不是全隔开的,只是里面适当地在里面放了几张大的会议桌。现在的公司,美国文化,有专门的会议室。

我像以前在日本时一样,花了好久时间仔细查看了图纸,小的那张算是日本的“承認図”,没啥大的问题,其实我以前已经检查过了。大的那张就有点不对劲了,发现了一些标注内容错误。

检查完,我要重新折好时,才发现图纸不是对折的,和以前日本时的工作经验一样,也是「A4折り」。看来有些标准是国际共通的。所谓「A4折り」,就是将图纸从右下角(一般是有图纸零件信息的那侧)起,以A4的大小,开始折叠。这么做的目的是,折叠好的图纸,右下角的图纸信息那一面是在最外面,而且A4的大小正好适合邮递。

初めて「○さん、この図面をA4折りにしてください。」と言われた時に、「A4折りって、何ですか」と分かりませんでした。そして、都築さんはその図面をA4折りにして見せてくださいました。

~懐かしい事ばっかりでした

 

部屋とYシャツと私

by 平松爱理(ひらまつ えり)

1992.3.21発行

お願いがあるのよ あなたの苗字になる私
大事に思うならば ちゃんと聞いてほしい
飲みすぎて帰っても 3日酔いまでは許すけど
4日目 つぶれた夜 恐れて実家に帰らないで
部屋とYシャツと私 愛するあなたのため
毎日磨いていたいから 時々服を買ってね
愛するあなたのため きれいでいさせて

いつわらないで 女の勘は鋭いもの
あなたは嘘つくとき 右の眉が上がる
あなた浮気したら うちでの食事に気をつけて
私は知恵をしぼって 毒入りスープで一緒にいこう
部屋とYシャツと私 愛するあなたのため
毎日磨いていたいから 友達の誘うパーティ
愛するあなたのため おしゃれに行かせて


大地をはうような あなたのいびきも歯ぎしりも
もう暗闇に独りじゃないと 安心できて好き
だけど もし寝言で 他の娘の名を呼ばぬように
気に入った女の子は 私と同じ名前で呼んで
ロマンスグレーになって 冒険の人生
突然 選びたくなったら 最初に相談してね
私はあなたとなら どこでも大丈夫


もし私が先立てば オレも死ぬと云ってね
私はその言葉を胸に 天国へと旅立つわ
あなたの右の眉 看とどけたあとで
部屋とYシャツと私 愛するあなたのため
毎日磨いていたいから 人生の記念日には
君は綺麗といって その気でいさせて
    

日本人都是带钱包的,他们的钱都在放在钱包里的(听上去这不是常识么?)。在我去日本前,我在那边的朋友提醒我,先买个钱包。在日本不带钱包是不正常的。中国人,尤其是男的,或经济不发达的地区,大家都不用钱包的。直接放口袋或裤袋里,不是很方便么?

但是,正因为这样,我们的人民币很脏,很皱。人家日本都用钱包的,纸币都是很新的。如果你在日本,拿出一张很皱的纸币,人家营业员会以奇怪的眼光看你一眼,心里肯定有想法了。

这其实是一个素质的问题,不知道有没有人能理解。

Tags: , , ,

从日本回国一年来,一直在现在的公司工作。

最近小组来了两个新人,一个算是由我带着。他们比较好学,经常会有些东西要问我。有时候我很忙,想回答,又不想回答。

昨天在去茶水间倒水时,突然想起来我在日本工作的日子。当时我也是个新人,什么都有兴趣,尤其是作为一个中国人,对日本文化的一些习以为常的东西都要觉得想问一下。现在想来,我的上司都築文和(つづきふみわ)真是个好人。他日本名牌大学庆应大学毕业,其实在日本公司里工作很忙的,而且30岁他是小组里的担当(相当于副科长)。现在想来,他越忙,我却不知好歹地经常上去顺便问点东西。而且日本人的优点在于:责任心强,善良。如果你有什么问题问他,他总是能尽力地告诉你,教你。而且也不会拖拉。一定是忙完手工中工作没多久,就特意过来教你。想起我这位昔日的上司,我对他很感激,三年中我在他身上学到了很多东西,对我有着不可磨灭的影响。想对他说:都築さん、三年間たくさんのことを教えてくださいまして、誠にありがとうございました!

他明年3月就要结婚了,恭祝他新婚快乐。我本来明年3月要去日本玩的,不过老婆怀孕了,估计可能又要拖上一阵子了。真是可惜。

p.s.我打算从现在起,慢慢讲一些日本文化的东西,希望对大家有所帮助。

分页: 2/2 第一页 上页 1 2 最后页 [ 显示模式: 摘要 | 列表 ]